October 27, 2011

Flows, borders and complexity

This post is a bit eclectic, but represents a series of recent publications that do a great job of capturing what we find so fascinating about how information and materiality are in constantly shifting and mutual constitutive flux.

First, visualizations based on satellite images. They are some wonderful representations of both the mobility (roads, air traffic) and information flows (undersea cables) of the 21st century. These images show a vision of the world that is borderless and strongly interconnected, albeit with some clear hubs and hinterlands emerging.

Satellite images showing roads, air traffic, cities at night and internet cables
Source: Felix Pharand-Deschenes (thanks to Jeremy Crampton for alerting us about these)

In contrast, although not in contradiction, to this vision is Frank Jacobs' essay, "In Praise of Borders", which strikes a chord with our own work (see here or here), on the extent to which borders in the material world are replicated in the geoweb. Jacobs writes, "...we find enclaves and exclaves, disputed and neutral zones, improbably straight and impossibly jagged borders, deadly borders born in war and old ones almost faded into irrelevance. Borders reflect humanity’s need for obstacles, for a line in the sand between Them and Us. And even if they coincide with rivers or mountain ranges, they remain entirely human constructs. They are there because we expect them to be, because the map says that they are. They can be as wondrous, frightening and magical..." The argument that borders matter even in a hyperlinked world resonates deeply with us.

Finally, a post by Richard Flordia in the Atlantic Cities which plays with some of the data that we pulled together for the Price of Weed Analysis highlights both the spatial complexity of human activity and the potential insight that thinking through usual questions can bring.

All in all, lots of food for thought.

October 25, 2011

The Globalization of Beer in the Eurozone

Beer is no laughing matter. Wars have been started over less...and what about bar fights? Granted we're usually hiding under the table when the glasses start flying but we are certainly not laughing.

And while just saying "beer" to the bartender will likely work in most of the world, you don't want to be stuck asking someone for a beer who only knows آبجو (Persian), or asking for a piwo (Polish) when all they've got is 맥주 (Korean). To aid the faithful followers of the Floating Sheep in their ongoing explorations in landscapes of liquid lubrication, we present the following geolinguistic guide to Europe's landscape of beer.

Because simply mapping references to beer in the world's most spoken languages yielded a relatively homogeneous result due to the significant number of references to "beer" and "ale" in English, we thought a more locally specific analysis would be appropriate. So we instead mapped references to beer in twelve languages spoken primarily in Europe that were not included in our earlier map. And while this map obviously doesn't include all of the many languages spoken on the continent, these languages were chosen because of their relative prominence within a larger sample of languages.

Mapping Beer in Europe's (Relatively) Smaller Languages [1]
As we would expect, many countries are dominated by references in their native languages -- Denmark, Poland, the Czech Republic and Hungary display patterns that closely mirror the political borders of the material world.

However, it is the discrepancies where the digital transcends the material expectations that present the most interesting findings. For example, there is an abundance of references in Romanian, even infringing on the virtual territory of Italy, Spain and England (though Spanish and English aren't included in this comparison). While we can have no certain answer, perhaps this is because the Romanian word for beer is "bere", which could of course be an understandable typo for the English-language word. Similarly, Dutch-language references not only fill the entirety of the Netherlands, but also Germany and a not insignificant portion of France. Even Lithuanian references are prominent throughout the Baltic states, despite Estonia's prominence in the global information economy.

Despite the usefulness of this particular grouping, it remains useful to consider how some of the most spoken languages in the world stack up to these more country-specific languages, so in the map below we reintroduce references in English, as well as references in German, Portuguese, Russian and Spanish, to some of Europe's more widely spoken tongues.

The Globalization of Beer in Europe
While this graphic complicates the picture provided by our first map -- there continues to be a significant amount of content in the expected, native languages of each country -- English remains prominent throughout Europe, especially in reference to beer. This could potentially have a number of causes:
  1. Use of English as a second language by many native Europeans in creating user-generated placemarks, signaling the increasing use of English as a global language.
  2. Creation of content in English by native English-speakers traveling throughout other parts of Europe.
  3. Concerted efforts by beer-serving establishments throughout the continent to present English-language content online, so as to attract more English-speaking tourists as patrons.
While these are not testable hypotheses with our current dataset, the results strongly support the idea that the cyberscape of beer is impacted by the forces of globalization, especially in the creep of geolinguistic uniformity. We can only hope that this creep is limited to to linguistics, rather than beer making techniques. At the same time, however, it is also evident that there remains a considerable amount of content in the local languages of many countries across Europe, and it is unlikely that such ties to local language will disappear. This should be good news for the Trappist and Lambic beers of Belgium and the Světlé and Černé beers of the Czech Republic!

So while it is always good to learn the local term for beer, the English word seems likely to get you what you were looking for. Or you can try our technique which is to start a bar fight and while everyone is distracted, grab someone's glass and hide under the table.

---------------
[1] Smaller in that they were not one of the world's ten most spoken languages (by # of native speakers).

October 17, 2011

Call for Participation: Survey on VGI

Antonella Rondinone and Monica have developed a survey mechanism to understand the discrepancies in who contributes user-generated geographic information. We have blogged about this before, but determined that there is no real answer to as to why demographic difference exists in volunteered geographic information. So, please help us out and give us information about what content you help generate.

Survey in English: https://www.surveymonkey.com/s/GeowebSurvey
Survey in Italian: https://www.surveymonkey.com/s/SondaggioGeoweb

Please pass this along to your friends, parents, neighbors, teachers, students, facebook-friends, twitter-followers, acquaintances, enemies, frenemies and everybody else that uses the internet.

October 12, 2011

Wherever You Are, Just Ask for a "Beer"

Now that we've gotten mapping soft drinks out of the way, not to mention other mind-altering substances, it's time we get back to good ole fashioned beer. But rather than mapping different colloquial terms for beer, as we did with pop/soda/coke, we return to our long-standing interest in investigating how different socio-linguistic groups are represented in the geoweb. Only this time, we do it through the proverbial lens of a pint glass (which happens to resemble the geoweb in its distortive capabilities).

The below map shows the relative prevalence of the word for beer in the world's ten most spoken languages (by # of native speakers). However, because of the fact that there were no points at which the number of references in the world's sixth most-spoken language, Bengali, were greater than references to each of the other nine languages, we have excluded Bengali in this particular case. So while we're sad to see Bengali left off the map, the fact that a language with 181 million native speakers has so few references to "beer" is telling of either vast inequalities in the way Bengalis are represented within the geoweb, or perhaps just their general distaste for beer.

B-E-E-R M-A-P!*
While many of our maps are extremely clear in showing that the content within the geoweb reflects traditional state borders, mapping references to beer leaves a much hazier picture. So while most of the content in Russia is in Russian, China in Mandarin, Japan in Japanese, Germany in German and Portugal and Brazil in Portuguese, the cases presented by English and Spanish references are much less clear.

Spanish, the world's second most represented native language, spoken throughout nearly the entirety of the Americas south of the U.S.-Mexico border (not to mention the actual country of Spain), has relatively few references compared to the land mass of countries in which Spanish is spoken. Indeed, outside of Spain, Mexico, Chile and Argentina, there are relatively few points in the world at which there are a significant number of references to "cerveza" compared to references in other languages.

In fact, many places in Latin America have more references in English than in Spanish (or any other language). This appears to be reflected significantly in Europe, as well, where English appears to be the default second language of the geoweb in many of these countries. As a follow-up map will show, when including more nationally-defined languages such as Italian, Polish, Dutch, Danish and Hungarian, these respective countries show a significant preference for their own terms, as one would expect.

When in Europe, Just Ask for "Beer"
Zooming in to Europe only further accentuates the relative dominance of English among these languages, with significant portions of Portugal, Spain, and Germany even showing more references to beer than in their native languages. Interesting, however, that much of France is a mixture of English and German references, even in the much more southern portions of the country.

Whether you want something cheap, something a bit fruity, something hoppy or something to just make the pain go away... our results clearly show that no matter where you may be in the world, it's a safe bet that if you just say "beer", the bartender will probably know what you mean.

Happy drinking, friends!

* Sung to the tune of "Beer Run" by Todd Snider...

October 03, 2011

The (Expanded) Pop vs. Soda Debate

It's a question that will never have any definitive answer, try as we might to analyze it's fullest depths. Of course, we're talking about what one calls a carbonated beverage. Thanks to the earlier work of fellow geographer Alan McConchie, the aptly named "The Great Pop vs. Soda Controversy", there remains a solid baseline for analyzing the spatial variations in what one calls a carbonated beverage -- does one prefer "pop" over "soda"? or does a vaguely specific "coke" suffice to account for all other carbonated drinks?

The map below, created using the survey data Alan collected, breaks down the usage of pop, soda and coke, as well as other generic terms, by county across the United States. Unsurprising to anyone who has ever had an unnecessarily long debate with a friend or acquaintance about whose terminology was more correct, there are very clear regional differences in the words used to describe those oh-so-tasty beverages.

Map of Soft Drinks based on Survey Data from Alan McConchie
While the south prefers "coke", much of the northeast, along with pockets along the west coast, the Missouri-Illinois border and eastern Wisconsin go for "soda", while pretty much everywhere else from western New York to the Pacific Ocean uses "pop". And while there are obviously some very linguistically conflicted places (e.g., Alaska), the map generally conforms to the anecdotal evidence that many, including myself, have gathered over the course of many asinine arguments.

Doing as we like to do, however, we thought we'd complicate the picture a bit. Whereas the data for the above map was pulled from a voluntary survey, we thought we would deploy the collective intelligence of the geoweb, as represented by references to particular keywords in the Google Maps database, to make our own map. In addition to the usual pop, soda and coke, we included references to "soft drink" in the map. Draft versions of this map also included references to "fizzy drink" and "carbonated beverage"; alas, there were so few references to these keywords that there was no point in including them.

Map of Soft Drinks based on References in Google Maps
The most evident thing from looking at the map of Google Maps references is that it does not clearly conform to the survey data shown in the first map above. While references to "coke" are obviously most prevalent in the south, as with the original Pop vs. Soda map, they are prevalent to a much lesser degree. After that, the whole thing starts to unravel a bit.

While there are a significant number of places where references to "soda" are greater, they do not have any clear spatial pattern. This appears to largely be due to the simple dominance of references to "pop" across the country. Although "pop" can clearly have a wider variety of meanings than "soda" or "coke", whether a nickname for a father or grandfather, an onomatopoeia or a verb, among other uses, it's not exactly clear why these would lead to such a larger number of references across the United States.

Although the explanation is probably overdone at this point, the Floatingsheep Collective remains suspicious of nefarious plots to significantly alter the content indexed by Google Maps in a show of digital imperialism. In this case, various tribes from Seattle across the Great Plains to Chicago and through the Rust Belt to Buffalo have banded together in order to achieve some final resolution to the great debate of what one should call a carbonated beverage. Violence is not the answer folks. Let's all just sit back, relax, and have a coke.

September 26, 2011

Measuring Politicians' Popularity in Google Maps Placemarks

Mapping the relative popularity of different politicians is old hat to the Floatingsheep collective -- our map comparing references to Barack Obama and John McCain was one of the first maps ever featured on the site (and the first that Taylor made!). A much more aesthetically advanced version of that map has now published in the Atlas of the 2008 Elections, edited by fellow Kentucky geographer Stan Brunn and a bevy of others. To honor that publication, as well as to acknowledge the ballyhoo these days about the role of digital technologies in promoting social and political change across the globe, more analysis seems timely. We now broaden the geographic extent of our earlier map and present the following, showing the relative prevalence of references to the names of political leaders in eight major countries in Europe and North America.

Politicians' Placemark Popularity
As is par for the course around here, each color dot represents more references in that location to the name of that politician than to each of the other seven. In other words, a purple dot means that there are more references to Barack Obama than to Angela Merkel, David Cameron, etc. It should also be noted that the keywords used for this comparison are the full names of each politician, rather than simply a last name.

Politician's Popularity in Europe
When focusing on Europe, the map almost perfectly shows that references to the name of a political leader are likely to predominate in the country that politician represents. England is awash in the burnt orange color symbolizing David Cameron, Spain in brown for José Luis Rodríguez Zapatero, France in the pink of Nicolas Sarkozy, the silver of Silvio Berlusconi covering Italy, the blue-green of Angela Merkel filling the borders of Germany, Recep Tayyip Erdoğan's yellow in Turkey and the green of Dmitry Medvedev scattered across Russia, however concentrated in the west. In this sense, the map conveys a relatively simple point that we've been spending quite some time trying to reiterate: the internet, and thus the data within it, is not somehow disconnected from geography. Instead, the two are very much intertwined, with digital representations of place being very much tied to the characteristics of that place, including its politics.

Where this map gets interesting, however, is when one looks away from Europe, especially returning to the United States (see the first map above). One may expect a veritable blanket of purple, symbolizing Obama, to cover the country in much the same way as the references to other political leaders did in their home countries. It is instead a potpourri of colors, with each of the other politicians dominating in one place or another. Whether this has to do with Obama's declining popularity or something else, we are unsure.

Given that all of the other countries included in this map, with the exception of Russia, are relatively small in terms of area, there may be a negative correlation between the areal extent of the country and the likelihood of complete homogeneity in Google Maps references. It is surprising, however, how much this deviates from Obama's dominance when compared to John McCain in 2008, as reflected in our Presidential Placemark Poll map. Maybe this is just evidence of an evil Obama plot to sell off America's virtual territory to socialist (and not-so-socialist) Europeans?

As always, our speculation usually leads us to a dead end, to which we have now arrived. Let the digital jockeying for territorial dominance commence!

September 19, 2011

All the tea in China

As part of our ongoing research into the online geographies of mind-altering substances, we present in this post an analysis of caffeinated beverages in China and Taiwan. In these first two maps we compare references to tea and coffee in both Chinese and English. You see that mainland China is almost entirely dominated by references to tea in both languages. Taiwan, in contrast, is mirrored by many more references to coffee in both languages. Somewhat surprising is the fact that there are some small pockets of coffee references on the mainland in English (notably Shanghai and a few in Beijing).


Is this an indicator of a move towards more Western types of consumption (i.e. coffee) in Taiwan and Shanghai? Or perhaps it reflects areas of with larger populations of coffee-drinking expatriates? Or -- in a completely unwarrented, speculative and highly alarmist vein -- it could be a sign of an impending trade war (reminiscent of the Opium Wars) in which Caramel Frappuccinos are used to balance the western (largely American) trade deficit.

The answers are unclear, but we can explore the data further by comparing the relative visibility of references to "tea" and "coffee" in English and Chinese:


What we see here is that while there is unsurprisingly more Chinese content referencing both tea and coffee in most parts of the region, there are interestingly more references to tea in English in large parts of rural China. Many of these blue blotches of English-language references are actually layered over tea plantations in the south of the country. It is possible though that the English-language references to tea tells us more about Internet content in China than hot green or black beverages. In almost all of the cases in which there is more English-language content, it is because the English word ("tea") receives only one hit while the Chinese word ("茶") receives none. So, the explanation for these differences could simply be that Google has just not got around to indexing local content throughout much of rural China.

In any case, next time you hear some use the phrase, "not for all the tea in China" point them to these maps so they have a better sense of what they're giving up.


Thanks to Han-Teng Liao for the help with this post.